معرفی رشته های زبان
بازارکار رشته مترجمی زبان انگلیسی

معرفی اجمالی رشته مترجمی زبان انگلیسی به همراه بررسی آینده شغلی

استادبانک 10 بهمن 1395
2063 74

رشته مترجمی زبان انگلیسی از زیرشاخه های رشته زبان به عنوان یکی از رشته های شناخته شده در دانشگاه های ایران می باشد. در این رشته کار ترجمه زبان فارسی به انگلیسی و برعکس آموزش داده می شود. اهمیت این رشته در برقراری ارتباط سیاسی – اجتماعی – اقتصادی – علمی – فرهنگی و مذهبی با دیگر کشورها می باشد. هدف این رشته در دوره های مختلف تحصیلی در دانشگاه، تربیت نیروهای متخصص در ترجمه شناسی و پرورش مترجمان لایق برای خدمت به سازمانها و ادارات می باشد.

کدام گرایش زبان انگلیسی بهتر است؟

رشته مترجمی زبان انگلیسی

این گرایش در دوره ی لیسانس تمرکز بیشتری به ترجمه عملی دارد و در دوره ی ارشد تمرکز دروس رشته زبان انگلیسی به سمت نظریه های ترجمه و اصول تئوری ترجمه میرود. در دوره ی لیسانس مترجمی، واحد های ترجمه ای مانند ترجمه ی سیاسی، اقتصادی و مطبوعاتی و شفاهی اضافه می شود.

رشته زبان و ادبیات انگلیسی

در واقع کسی که این گرایش رو انتخاب میکند از همون اول با ادبیات انگلیسی سر و کار داره. البته که در دوره ی کارشناسی دانشجویان رشته ی ادبیات تعدادی واحد مربوط به ترجمه هم دارند. ولی در دوره ی کارشناسی ارشد و دکتری به طور تخصصی در زمینه ی ادبیات انگلیسی و جهان صحبت میشود.

رشته آموزش زبان انگلیسی

تنها بعضی از دانشگاه ها گرایش آموزش زبان انگلیسی رو در مقطع کارشناسی ارائه میدهند. ولی بیشتر دانشگاه ها این گرایش رو در مقاطع بالاتر مثل ارشد و دکتری دارند. دراین رشته به نظریه های آموزش زبان میپردازن که شامل مباحث روانشناسی و زبانشناسی هم پرداخته می شود.

دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی

دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی شامل سه بخش دروس پایه – عمومی و تخصصی می باشد. دروس عمومی و پایه در بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک می باشد. اما دروس تخصصی مجزا و مختص دوره ی تخصصی می باشد. البته باید گفت در برخی واحدها درس های مشترک حتی در دوره تخصصی نیز وجود دارد .

مباحث این رشته در دوره تخصصی شامل موارد زیر می باشد:

  • انواع دروس ترجمه هم به صورت انفرادی و هم به صورت ترجمه پیشرفته
  • ترجمه متون ادبی و آموزش اصول و روش های ترجمه
  • مطالعه زبان و ادبیان انگلیسی – شعر – ادبیات نمایشی – رمان و کتب تاریخی انگلیسی

مباحث رشته مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه

در ترم های اول با چارچوب اولیه مترجمی و قواعد آن آشنا می شوند. و سپس به مرور شروع به ترجمه جملات کوتاه و بلند و کم کم جملات پیچیده و بندهای طولانی می کنند. در ترم های آخر علاوه بر یادگیری تئوری های ترجمه و داشتن نگرش کلی بر قواعد ترجمه، قادر به ترجمه متون ادبی، کتب انگلیسی و ترجمه کتبی و شفاعی زبان می شوند.

وضعیت رشته مترجی زبان انگلیسی در مقطع ارشد و دکترا

دانشجو این رشته می تواند درمقطع کارشناسی ارشد در گرایش آموزش زبان انگلیسی ادامه تحصیل دهد.

مباحثی که در این دوره باید گذرانده شود شامل موارد زیر می باشد:

  • زبانشناسی کاربردی
  • نظریه های ترجمه
  • روشهای پیشرفته تحقیق وترجمه
  • ارزشیابی پیشرفته وترجمه
  • فلسفه تعلیم و تربیت و روانشناسی

در مجموع دانشجو رشته مترجمی زبان انگلیسی باید 32 واحد در این مقطع بگذراند. که 4 واحد آن به پایان نامه تحصیلی (رساله) اختصاص دارد. در مقطع دکترا، دانشجو می تواند در گرایشهای زبان شناسی و آموزش زبان انگلیسی ادامه تحصیل دهد. هر دانشجو باید 35 واحد درسی را در این مقطع بگذراند که نیمی از این تعداد به رساله پایان تحصیلی اختصاص دارد.

معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی و گرایش های آن

بازار کار و درآمد رشته مترجمی زبان انگلیسی

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی نسبت به مترجمی سایر زبان ها گسترده تر است. دلیل آن هم نیاز روزافزون سازمانها و افراد به این شاخه از مترجمی زبان می باشد. با توجه به شرایط این بازار، اگر دانشجو نتواند در دوره تحصیلی خود قابلیت ها و مهارت های لازم را کسب کند در بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی جایگاهی نخواهد داشت.

دانشجو باید در دوره تحصیلی خود ضمن یادگیری کامل مباحث مترجمی ، همت خود را بر مطالعه آثار خارجی و کار عملی ترجمه قرار دهد. رعایت این نکات، امکان فعالیت بهتر وی را در بازار کار رشته مترجمی زبان فراهم می کند. البته نباید این نکته را فراموش کرد که به دلیل بازار کار خوب این رشته ، تعداد فارغ التحصیلان این رشته زیاد شده است.

بدیهی است که هر چه تعداد فارغ التحصیلان این رشته بیشتر باشد رقابت برای یافتن کار بیشتر خواهد شد. همچنین تکیه صرف به تحصیلات دانشگاهی مهارت های لازم را در اختیاز فرد قرار نمی دهد. دانشجو باید خود تلاش مضاعفی کرده و مهارت و تجربه کاری بیشتری کسب کند تا بتواند در این بازار پرمتقاضی، جایگاه و موقعیت شغلی مناسبی برای خود فراهم نماید.

وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران

یک مترجم مسلط به زبان انگلیسی می تواند در زمینه های شغلی زیر فعالیت کند:

  1. فعالیت در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی به عنوان مترجم
  2. فعالیت در وزارت امور خارجه که یکی از اصلی ترین مراکز جذب دانشجو در این رشته می باشد.
  3. کار در مراکزی که ارتباط مستقیمی با خارجیان و کشورهای خارجی دارند.
  4. در زمینه های فرهنگی نظیر فعالیت های که میتوانند در سمینارها، جشنواره ها،نمایشگاه ها انجام دهند.
  5. ترجمه آثار خارجی به کمک موسسات دولتی وخصوصی که در اصل به عنوان یک حامی محسوب می شوند.
  6. حضور در مراکز دولتی و خصوصی به عنوان مترجم و رابط بین این موسسات با موسسه های خارجی در زمینه صنعت و معدن و….
  7. فعالیت در فضای مجازی یکی دیگر از زمینه های شغلی این رشته می باشد. مثلا دانشجویانی که به حوزه فناوری علاقمند هستند با راه اندازی یک سایت ترجمه می توانند در این زمینه فعالیت کنند.
  8. مترجمی جزو مشاغل خانگی نیز محسوب می شود. علاقه مندان به این رشته بخصوص خانم های مترجم می توانند در خانه کسب و کار خود را، راه اندازی کنند.

حقوق و درآمد یک مترجم زبان انگلیسی در ایران

مقدار درآمد یک مترجم در ایران به سازمان و شرکتی که در آن کار می کند و همچنین سطح تخصص و تجربه کاری وی بستگی دارد. براساس گزارشی که در اواخر سال 1392 توسط تعدادی از متخصصان شغلی کشور صورت گرفته متوسط حقوق و درآمد مترجم در ایران به شرح زیر می باشد:

یک مترجم در اواخر سال 1392، حداقل درآمد 560/000 تومان ذکر شده است. حداکثر درآمد 1/500/000 تومان و متوسط درآمد ماهیانه 800/000 تومان می باشد.

البته این گزارش روی شاغلان این رشته که در مراکز دولتی و خصوصی مشغول کار هستند صورت گرفته است. مترجمینی که کارآفرین بوده و یا بصورت آزاد فعالیت می کنند قطعا با توجه به سطح مهارت و تخصص خود از لحاظ درآمدی شرایط متفاوتی را نسبت به درآمد های ذکر شده خواهند داشت. پس بدیهی است که  هرچقدر سطح تخصص و تجربه بیشتر باشد درآمد ماهیانه فرد نیز بیشتر خواهد شد. البته این آمار برای سال 92 می باشد طبیعتا در سال 95 مقدار درآمد ماهیانه در این رشته بیشتر شده است.

معضلات بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

  • نداشتن مهارت و تجربه کافی در فارغ التحصیلان این رشته
  • عدم سازگاری این مهارت ها با تقاضای بازار کار
  • نداشتن اطلاعات از وضعیت بازار کار رشته مترجمی
  • نبود ارتباط موثر و سازنده بین ایران و سایر کشورها
  • رکود و شرایط نامناسب اقتصادی
  • جذب تعداد کمی از فارغ التحصیلان این رشته در مراکز دولتی

با توجه معضلاتی که به آن اشاره شد اگر دانشجو مهارت کافی در این رشته رو کسب کند میتواند شانس موفقیت خود در بازار کار رشته مترجمی زبان را بالا ببرد.

بهترین دانشگاه برای مترجمی زبان انگلیسی

برای رشته مترجمی زبان، دانشگاه علامه طباطبایی حرف اول رو بخاطر حضور گسترده ی اساتید حرفه ای در این گرایش میزند. دانشگاه خاتم هم چون اکثرا اساتید علامه در اون فعالیت دارند، دانشگاه خوبی در زمینه رشته مترجمی زبان هست. دانشگاه های مشهد و اصفهان هم به صورت تخصصی در زمینه ی ترجمه فعالیت دارن و دانشگاه های خوبی برای این رشته هستند.

مهارت های زیر به مترجم خوبی شدن کمک می کند

  1. داشتن مهارت هاي حل مشكل
  2. مهارت هاي فني و حرفه اي
  3. داشتن روابط عمومي بالا
  4. آشنایی با دانش كامپيوتر و دانش ریاضیات و علوم
  5. مهارت هاي آموزشي
  6. داشتن دانش مدیریتی بخصوص در امر تجارت و مهارت های مدیریت اطلاعات
  7. آشنایی با زبان های خارجی دیگر

همچنین داشتن توانایی برقراری ارتباط و توانایی حل مسئله و وجود علاقه – پشتکار – جدیت و  داشتن دغدغه در این امر می تواند در رسیدن فرد به موقعیت شغلی برتر در بازار کار رشته مترجمی زبان کمک کننده باشد.

نکاتی که نباید در رشته مترجمی زبان انگلیسی فراموش شوند

آموزش نظری این شته برای دانشجویان قبل از ورود به دانشگاه یک مشکل اساسی می باشد. آنها گرامر و قواعد زبان را می دانند اما متاسفانه نمی توانند به این زبان صحبت کنند. و اساتید ناچارند که در ترم های اول، دروس پایه زبان که شامل خواندن – نگارش و ترجمه است را آموزش بدهند. به همین دلیل بیشتر وقت دانشجویان در دوره کارشناسی صرفا به آموزش مهارت های اولیه زبان انگلیسی و قواعد کلی ترجمه می گذرد.

با توجه به دلایل بالا یک دانشجویی رشته مترجمی زبان انگلیسی باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته باشد. همچنین دانشجو باید به زبان فارسی نیز تسلط کامل داشته باشد. چون برای ترجمه هر زبانی به فارسی، باید بیشتر در زبان فارسی مهارت داشته باشند. البته صرف مهارت در داشتن دو زبان ، انسان را مترجم خوبی نمی کند. بلکه باید یک دانشجو از اطلاعات عموی خوبی نیز برخوردار باشد.

نمی شود اطلاع چندانی مثلا از زندگینامه ی فلان شاعر مشهور رو نداشت و بعد بخواهی کتاب آن را ترجمه کنی. هر چه اطلاعات عمومی دانشجو در این رشته بیشتر باشد، موفق تر عمل می کند. همچنین دانشجو باید به این رشته علاقمند نیز باشد تا بتواند تمام سختی های این رشته را پشت سر بگذارد.

نظر خود را در مورد این مطلب بیان کنید:

  • ناشناس
    7 آذر 1400

    سلام من کلاس نهم هستم و به این رشته علاقه دارم
    دوست دارم در اینده مترجم خیلی خوبی بشم شما درآمد مترجمی سال ۱۳۹۲رو نوشتید میشه بگید ۱۴٠٠درآمد این رشته چقدر شده؟

  • Sevil
    7 آذر 1400

    سلام
    وقت بخیر
    میخواستم بدونم فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی می‌تونن معلم در مدارس یا استاد دانشگاه بشن؟

  • AVIHS
    2 آذر 1400

    سلام وقتتون بخیر
    من الآن دوازدهم انسانی هستم و می خوام کنکور زبان بدم و رشته مترجم زبان بخونم باید چه کتاب هایی برای کنکور بخونم؟
    و اینکه با چه رتبه ای میتونم دانشگاه خوبی دربیام؟

  • Yasaman
    16 آبان 1400

    سلام
    میشه بدون دانشگاه رفتن و فقط با داشتن دیپلم زبان. مشغول ب کار بشیم؟

  • Saro
    5 آبان 1400

    سلام خانومه فراهانی من دقیقا تو همچین شرایط و مشکلی گیر افتادم اگه امکانش هست یه ایدی به من بدید یه جوری بهم مشاوره بدید ممنون میشم امروز جلسه اولم بود یک کلمه از حرفای استادو نفهمیدم انگار دنیار رو سرم خراب کردن لطفا ج بدید🙏🏽🙏🏽

  • مینا
    22 مهر 1400

    من انگلیسیم خیلی خوبه چون از بچگی کلاس میرفتم الان من دانشگاه مترجمی میخونم اما درس های خسته کننده زیاد داره و همینطور استاد هایی که خوب درس نمیدن، فکر میکنم کار اشتباهی کردم ، الان هم خوندم میزان درامدش زیاد هم جالب نیس ، واقن نمیدونم باید چیکار کنم

  • ابوالفضل
    20 مهر 1400

    سلام ببخشید برای بورسیه تحصیلی در کشور کانادا رشته مترجمی بهتره یا آموزش زبان به هر دو علاقه دارم کدوم بهتره

  • ابوالفضل
    20 مهر 1400

    سلام ببخشید برای بورسیه تحصیلی در کشور کانادا رشته مترجمی بهتره یا آموزش زبان به هر دو علاقه دارم کدوم بهتره

  • آفاق
    19 مهر 1400

    سلام وقتتون بخیر
    من دانشجوی کارشناسی مترجمی زبان هست
    به نظرتون خوبه که کارشناسی ارشد، مدیریت جهانگردی بخونم ؟
    ممنون میشم راهنماییم کنید

  • JAWAHER
    17 مهر 1400

    سلام
    وقت بخیر
    من کلا هدفم مترجمی زبان انگلیسی بود وهست
    علاقه ام دارم،با تجربیات بعضی از دوستان بیشتر علاقمندم شدم نه فقط انگلیسی به زبان عربی ام کاملا مسلطم منظورم کتابی نیست زبان محاوره اس
    تازه دانشگاه ملی قبول شدم به امید خدااا باتموم توانم ادامه میدم…

    • Amir
      7 دی 1400

      سلام یه سوال داشتم از شما دوست عزیز من سال بعد می تونم کنکور زبان بدم آیا خوبه که یه مترجم بشم درآمدش چطوره

  • روژان
    11 مهر 1400

    سلام وقتتون بخیر
    من مترجمی زبان انگلیسی قبول شدم اما نمی‌دونم بازار کار خوبی داره یا نه
    این رشته رو هم دوست دارم و پنج شش سال زبان خوندم و علاقه هم دارم
    اما از اینکه کلی درس بخونم و بازار کار خوبی نداشته باشه میترسم

    • ملیحه فراهانی
      26 آبان 1400

      سلام دوست عزیزم، علاقه اولین شرط موفقیت شما برای ورود به هر رشته‌ای می‌باشد. منتها در این محتوا راجع به اینده شغلی نیز اشاره شده است. در حال حاضر به دلیل تقاضای بالا برای مهاجرت و نیاز مردم به ترجمه مدارک خود برای خروج از کشور، این رشته تا حدودی درامد مناسبی داره..منتها باید ببینید برای تحصیل در دانشگاه کدام یک از گرایش‌های زبان انگلیسی را علاقه دارید.

  • مائده
    4 مهر 1400

    سلام . فارغ التحصیلان رشته مترجمی میتوانند در اموزش و پرورش مشغول بکار شوند؟

    • ملیحه فراهانی
      26 آبان 1400

      سلام، بله می‌توانند ولی به طور کلی در این چند سال اخیر ورود به آموزش و پرورش سخت و گزینشی شده . شما می‌توانید در مدارس غیر انتفاعی تدریس کنید یا وارد حوزه تدریس خصوصی شوید اگر توانایی تدریس خصوصی را داشته باشید.

  • فادیا
    3 مهر 1400

    سلام ببخشید یه دانشجوی رشته مترجمی حداقل باید چندسال درس بخونه تا بتونه ندرک لیسانسشو بگیره؟

  • Milad
    28 شهریور 1400

    یه سوال، یه مترجم چه مدرکی بگیره تا از بقیه جلو باشه یا اول یکی دو سال کجا کار کنه تا تجربه خوبی کسب کرده باشه؟؟؟؟

  • Maysa
    8 شهریور 1400

    سلام و خسته نباشید.
    ممنون بابت اطلاعات مفیدتون.
    من فارغ التحصیل ارشد یکی از رشته های مهندسی هستم و مدرک آیلتس دارم. اما طی زبان خوندن، به قدری به این رشته علاقمند شدم که به ذهنم رسید که این رشته رو بصورت آکادمیک و در مقطع ارشد ادامه بدم. نمی دونم که آیا امکان این کار هست؟ و اگر توصیه یا راهنمایی دارید خوشحال میشم که بشنوم.
    ممنون از محبتتون‌.

  • مهدیس
    18 مرداد 1400

    سلام من میخواهم انتخاب رشته کنم ولی نمیدونم برای وارد شدن به رشته ی مترجم زبان باید زبان انگلیسیم در چه حد خوب باشه؟

    • ملیحه فراهانی
      19 مرداد 1400

      سلام دوست عزیز، لزوماً دانشجویانی که وارد رشته مترجمی زبان میشن زبان خوبی ندارند. ولی چون با درس های تخصصی این رشته روبه رو می شوند خواه و ناخواه در جریان یادگیری قرار گرفته و می تونند تا ترم اخر از سطح زبان خوبی برخوردار باشن. ولی پیشنهاد میشه حتما اگه این رشته را انتخاب کردین در کنار دروس دانشگاهی تون خودتون هم مهارت و سطح زبان عمومی تون رو بالا ببرید. معلم خصوصی زبان انگلیسی می تونه پیشنهاد خوبی برای شما باشه تا در سریعترین زمان به نتیجه برسین.

      • احمد
        5 مهر 1400

        سلام من رشته زبان و ادبیات انگلیسی در اورد خوبه چه اینده ایی داره زبانم تقریبا خویه زبانکده رفتم

        • ملیحه فراهانی
          26 آبان 1400

          سلام مجدد، به طور دقیق نمیتوان گفت که چقدر اینده این رشته خوب است. منتها در بخش کارهای مهاجرت که تقاضا زیاد هم است، می‌توان موفق شد.

      • امیر
        7 دی 1400

        یه سوال من ۵سال هست که در آموزشگاه درس می خونم و دوسال دیگه باید کنکور بدم کنکور زبان دوست دارم و مترجمی بازار کار چطور هست و
        تا دوسال دیگه می تونم معلم بشم در آموزشگاه اگه برم دانشگاه زبان بردارم مترجمی خوبه یا نه یا چقدر خوبه موفق میشم؟

  • معین
    14 مرداد 1400

    سلام خسته نباشین من دانشجوی رشته مترجمی هستم چند سال هم آموزشگاه رفتم ولی تو این دوران کورونا همه چی از ذهنم پاک شده چجوری میتونم دوباره مسلط شم روی زبان اینگلیسی میشه منو راهنمایی کنین لطفا

    • ملیحه فراهانی
      17 مرداد 1400

      سلام دوست عزیز
      بطور کلی زبان انگلیسی از یاد نمیره ولی بطور مقطعی اگه در یک بازه زمانی تمرین نشه ممکنه بعضی از لغات و اصطلاحات فراموش بشه ….
      اولا اگه جزوه و کتب دانشگاهی خود را همچنان دارید به سراغش برید و مطالعه کنید. حتما هم مطالعه تون بصورت مستمر و روزانه باشه. سعی کنید با محتواهای ساده شروع کنید و ترجمه شون کنید و اگه وقت دارید برگردید به ترم های اول خودتون و مطالب رو بار دیگه از بیس بخونید.
      اگر هم چندان اراده کافی برای خودخوانی و تمرین در خانه توسط خودتون رو ندارید، می تونید با کمک یک معلم خصوصی زبان خوب ی مدتی درس ها رو تمرین و مرور کنید تا به مهارت و تسلطی که میخواهید برسید.

    • فادیا
      3 مهر 1400

      سلام ببخشید یه دانشجوی رشته مترجمی حداقل باید چندسال درس بخونه تا بتونه مدرک لیسانسشو بگیره؟

      • ملیحه فراهانی
        26 آبان 1400

        سلام، به طور معمول باید چهار سال درس بخونه منتها بسته به تعداد واحدهای این رشته، دانشجویان می‌توانند با برداشتن واحدهای بیشتری در هر ترم، بین سه تا سه سال و نیم هم این رشته رو تو کارشناسی تموم کنند

  • عاهلی
    26 خرداد 1400

    رشته اصلی این زمینه چیه؟

  • سلمان ارسلو
    24 خرداد 1400

    من دکترای ادبیات فارسی دارم امامی خواهم سال بعدامتحان مترجمی بدم امیدوارم که قبول بشم من روزی هشت ساعت مطالعه می کنم

  • نرگس
    21 بهمن 1399

    با سلام.
    اگه داخل دانشگاه ازاد هم درس بخونیم امکان موفقیتمون در حوضه کسب و کار بالاست؟؟

    • ملیحه فراهانی
      17 مرداد 1400

      سلام دوست عزیز، موفقیت شما در حوزه کسب وکار بیشتر از اینکه به دانشگاهی که تحصیل می کنید ربط داشته باشد به انگیزه، تلاش فردی، پشتکار، ذوق و خلاقیت شما بستگی دارد.
      بله یک انتخاب رشته موفق و قبولی در یک دانشگاه خوب شانس خیلی از اتفاقات خوب رو ممکن است براش شما رقم بزند. مثل پذیرش از دانشگاه های برتر دنیا، مثل داشتن اساتید خوب و حرفه ای، مثل داشتن سطح علمی بالا
      ولی حرف اول در موفقیت هر کسب و کاری تلاش فردی هست و بس فارغ از دانشگاه و میزان اطلاعات علمی شما

    • ستاره
      6 مهر 1400

      سلام یعنی برای رشته زبان دانشگاه علامه طباطبایی بهتر از دانشگاه تهرانه؟

  • liam
    28 دی 1399

    دوستان من یه سوال داشتم…بازار کار مترجمی زبان از طریق دانشگاه یا با داشتن مدرک ایلتس تفاوتی داره؟ و اینکه واقعا درامد این رشته پایینه؟ جواب بدید (لطفا)

    • rastin
      30 اردیبهشت 1400

      شما مدرک ایلتس داری ک عالی!
      چند قدم از اونهایی ک میرن دانشگاه خیلی جلویی .میتونی راحت تعامل کنی با دیگران بازار کار اگر تلاش کنی صددرصد کار مناسب پیدا میکنی.
      اما باید مرتب زبان انگلیسی رو مرور کنی تا فراموش نشه

    • ملیحه فراهانی
      17 مرداد 1400

      سلام دوست عزیز
      ببینید مترجمی زبان واحدهای متفاوتی دارد و با کسی که دوره های آیلتس را گذرانده درس ها و ترم هاش یکی نیست. یک سری دروس عمومی و تخصصی در دانشگاه هست که باید طی شود. ولی متاسفانه خیلی از دانشجویانی که رشته مترجمی زبان میخونن خودشون لزوما زبان قوی ندارند. ولی کسی که به مرحله آیلتس رسیده باشه سطح زبان عمومیش بشدت بالاهه و اگر رشته های مترجمی زبان رو انتخاب کنه خیلی راحت تر درس ها را پاس میکنه ولی به هر حال هر دو یک چیز متفاوت از هم هستند.
      در مورد بازار کار رشته مترجمی زبان باید گفت که در آموزشگاه های مترجمی زبان که کار ترجمه مدارک و … را انجام می دهند تقاضا بشدت زیاد هست منتها درآمد چندان بالا نیست و اکثرا کسانی که رشته مترجمی زبان رو می خونند و سطح زبان بالایی دارند و همچنین در تدریس هم مهارت دارند در کنار مترجمی، معلم تدریس خصوصی زبان هم هستند.

      • فاطمه
        15 شهریور 1400

        سلام آموزش زبان بهتره یا مترجمی؟؟؟؟

  • برزو
    13 آذر 1399

    دوستان و عزیزان… رشته مترجمی زبان انگلیسی هیییچ تاکید میکنم هیییچ ربطی به مکالمه و صحبت کردن شما نداره. اصلا کسی با شما توی دانشگاه مکالمه انگلیسی کار نمیکنه. همش تئوریهای نظری ترجمه و مباحث زبان شناسی و ساختار و تحلیل مقابلس. بنابراین اگه علاقه دارید به هیچ وجه مجبور نیستید برید دانشگاه. خودتونم میتونید بخونید. موسسه های آزاد هم میتونید برید. تاکید میکنم مباحثی که در دانشگاه به شما تدریس میشه کوچکترین ارتباطی به صحبت کردن زبان انگلیسی نداره. و همش تئوریها و مباحث علمی ترجمس.

  • Iman
    12 آذر 1399

    من آخر نفهمیدم درآمد این رشته خوبه یا بده(مثلا ماهانه چقدر حقوق داره)

  • mahmud
    8 آذر 1399

    سلام به نظر من تو هر رشته ادم با ادم فرق میکنه کسی که میگه فلان رشته بازار کار نداره قطعا تو خونه نشسته و منتظره بیان بگن بیا اینم شغلت!!!!!!!!!!!
    اما خیر اینطور نیس شما اگر دانش علمی و زبانی خوبی داشته باشید با کمی تحقیق میتونید بازار کار بسیار خوبی برای این رشته پیدا کنید.
    به طور مثال یکی از بازار کار های خوب این رشته تدریس مجازی میباشد که امروزه خیلی باب شده با یه پیج اموزشی ساده و صرف کمی وقت قابل اجراس و درامد خوبی هم داره.

  • hafez
    29 آبان 1399

    سلام ضمن تشکر از مطالب ارزشمند شما یک سوال داشتم آیا میتوان بدون رفتن به دانشگاه و داشتن استاد متر نمی زبان آموخت واز این راه درآمد کسب کرد ؟

    • استادبانک
      8 آذر 1399

      سلام و وقت بخیر.
      بله. خیلی از افراد به صورت تجربی زبان انگلیسی رو یاد می‌گیرن و حتما نیازی به تحصیلات آکادمیک ندارید.

  • Fariba
    21 آبان 1399

    سلام من دانشجوی اموزش زبان هستم ولی مترجمی انجام میدم انقد نگین بده و فلان اتفاقن ذوق و قریحه مترجمی ندارین ک راضی نیستین. مترجمی رشته ای هست ک اگ مشتریاتون راضی باشن میتونین خیلی پول دربیارین

    • parisa
      26 آبان 1399

      سلام ممنون میشم از حقوقش بگین

    • Ayda
      6 آذر 1399

      ببخشید کجا بایو بری کارکنی تا مشتری اینا پیدا کنی؟

    • A
      24 تیر 1400

      سلام ، من کلاس نهمم و میخوام وارد دبیرستان بشم و علاقه ی خیلی زیادی نسبت به زبان دارم و دوست دارم در کنار شغلم مترجمی هم کنم میشه بپرسم شما ها چه رشته ای رفتید ؟

  • مسیح غلامی
    14 آبان 1399

    سلام من پایه نهم در رابطه با رشته های شاخه نظری ،شاخه فن وحرفه ای ،وکار ودانش بین این ۳شاخه کار ودانش خوبه و کسی که علاقه ندارد به کارودانش نظری راانتخاب کند من خودم تجربی ،مترجم زبان روسیه،تعمییرات موبایل ،پایگاه های اینترنتی ،حقوق بین الملل ،معماری ،خوانندگی علاقه دارم اگه می تونین بین این رشته ها رای دهید با تشکر.

  • maryam
    11 آبان 1399

    چرا انقد نظرات منفی زیاده اخه!؟! من دانشجویه مترجمیم و واقعا از رشتم راضیم و اگه علم خوبی بتونی کسب کنی کارهم پیدا میشه یکی از فامیل های خودم رشتش مترجمی بود و الان یک شغل دولتی مرتبط با مترجمی داره( دقیق یادم نیست چی بود) یکی دیگه از فامیلامون مترجم انیمیشن هستش پس اگه زبانو خوب یاد بگیری میشه…..اگر هم فکر میکنید زبانتون خیلی ضعیفه وارد این رشته نشید چون کم میارید اما اگه زبانتون خوبه و علاقه هم دارید قشنگ ترین رشتس…….اما خب بخوای حساب کنی الان واسه هیچ رشته‌ای مثل قبل کار پیدا نمیشه و بازار کار همه رشته‌ها ضعیف شده حتی میکروبیولوژیست‌ها هم مینالن از بیکاری….

    • آیدا
      6 آذر 1399

      وای خیلی خوب بود حرفت من واقعا تحت تاثیر حرفت قرار گرفتم من میخام مترجم شم و خیلی هم علاقه دارم بهش ولی این نظرات منفی رو خوندم ناامید شدم ولی تو ک گفتی ب علاقه مونده خیلی خوشحال شدم

    • فاطمه علیزاده
      25 مهر 1400

      عزیزم شما واسه ورود به این رشته زبانتون خیلی خوب بود؟اگه سطح کسی متوسط رو به پایین باشیه میتونه این رشته رو انتخاب کنه؟؟؟؟

  • نرگس
    26 مهر 1399

    سلام من پایه زبانم ضعیفه و دو دلم ک برم مترجمی دانشگاه،یا اموزشگاه رو حرفه ای ادامه بدم
    علاقه و استعداد واقعیم ب کارا عملیه و تو زمینه نظری ضعیفم .. کمکم کنید

    • Sherly
      2 آبان 1399

      اگر دو دلی و پایه ات هم ضعیفه و انچنان علاقه نداری پس اصلا نرو
      ادم همیشه توی چیزی موفقه که دوستش داره و با دل و جون براش وقت میذاره پس اون چیزی رو انتخاب کن که میدونی هرچقدر هم چه توش سختی داشته باشه ولی تو دوستش داری و جا نمیزنی

  • آیدا
    25 مهر 1399

    منم دانشجو همین رشتم راضیم

  • یاس
    24 مهر 1399

    سلام وقت بخیر من الان بشدت به کمک احتیاج دارم
    من اگ برم مترجمی زبن انگلیسی تو دانشگاه فقط زبان انکلیسی یاد میدن؟؟؟

  • نازنین
    7 مهر 1399

    سلام
    ممنون از مقاله مفیدتون
    مترجمی زبان انگلیسی شاید به تنهایی درامد نداشته باشه اما میتونه پایه گذار درامدهای خوب تو رشته هایی مثل کامپیوتر و یا حقوق و صنعت گردشگری و هتلداری و…. باشه
    بهتره به رشته زبان انگلیسی به عنوان یک پایه محکم نگاه بشه

  • Reyhaneh
    5 مهر 1399

    به نظر من اینا درست نیست. شما اگه علاقه داشته باشی و مسلط به این زبان باشی خیلی هم موفق میشی و کار خوبی پیدا میکنی. شمایی که میگی هیچی یاد نمیگیریم حتما به خاطر این هست که قبل از اینکه وار دانشگاه بشی اطلاعات ابتدایی داشتی. همونطور که خوندین این رشته نیاز به اطلاعات بالایی در زمینه مترجمی میخواد. پس با یه اطلاعاتی که شامل hello یا how are you میشه قطعا نمیشه تو این رشته موفق بود. پس به درد کسایی که اطلاعات زیادی ندارن نمیخوره این رشته.

  • مجید
    13 مرداد 1399

    رتبه برتر ۵۴ ارشد مترجمی هستم و هیچ کاری نیست و تمام دوستانم که بی سواد هستند زندگی بهتری نسبت به من دارند دیگه خسته شدم از بس زندگی خودمو گذاشتم این همه با خارجی ها صحبت کردم و فیلم دیدم و بهترین لهجه رو دارم و خودم رو از دانشگاه آزاد کشوندم سراسری ولی هیچ اتفاقی نیوفتاد الانم وضعیتم بدتر و بدتر میشه میخوام برم پیک موتوری بشم

  • فاطمه
    30 اردیبهشت 1399

    افسرده شدم از بیکاری!
    با عشق و علاقه وارد این رشته شدم اما الان میبینم اگه میرفتم ابرو برداشتن و ناخن کاشتن یاد میگرفتم درآمدم بیست برابر میشد. ماهی ۳۰۰ تومن الان درمیارم اونم سال ۹۹! حتی تاکسی اینترنتی هم درآمدش بیشتره

    • Mobina
      11 تیر 1399

      سلام من میخوام مترجمی زبان بخونم
      میشه لطفا نظرتون رو بهم بگید ممنون میشم

      • nrgsi-_-
        2 مرداد 1399

        عزیزم نظرارو میبینی که
        درامدش واقعا کمه به نظرم مترجمیو در کنار یه چیز دیگه ادامه بده
        مث مثلا کارای پاره وقت

        • زهرا
          1 مهر 1399

          خب ادبیات زبان انگلیسی چی؟

    • مرضیه میره‌ای
      28 مهر 1399

      اشتباه شما این است که ارزش علم ترجمه را درست نشناختی. اشکال دانشگاه های ما هم این است که بدون کارشناسی دقیق و بیش از حد نیاز دانشجو می پذیره. اگر پول نداری برو کار کن پول در بیار نباید ارزش علوم مختلف مثل مترجمی را لوث کنی.

  • hamed
    31 فروردین 1399

    سلام.واقعا همینطوره .استادا هیچی به دانشجویان اموزش نمیدن و تعدادی کتابای بیخود برای بچه های زبان گذاشتن و اموزشگاهها هم ساعتی 7هزار تومن میدن و کار که اصلا حرفش نزن و بعضی از بچه ها برای اسپیکینگ میان که اشتباه هستش…واقعا نمیدونم چهل سال یا بیشتر توی مدارس زبان انگلیسی تدریس میشه ولی هنوز به اندازه بچه4 ساله اروپایی نمیتونیم صحبت کنیم

  • مبینا
    18 مرداد 1398

    سلام با رتبه در سهمیه نهایی 1200 و تراز 8040 میتونم مترجمی فرانسه دانشگاه تهران بخونم؟ شبانش چی؟

    • hamid
      2 اردیبهشت 1399

      خیر هیچ کدوم

  • فرزانه
    1 خرداد 1398

    سلام.با تشکر از مقاله خوبتون…من دانش آموز رشته تجربي هستم…بسیار به زبان انگليسي علاقه مندم و نمره هام در این درس در مدرسه همیشه خوب بوده…هر آموزشگاهی که رفتم از فن بیان و لهجم خيلي تعریف کردن همچنين دبير زبان خودم که استاد دانشگاه هم هستن…مدتيم در اموزشگاه زبان انگليسي تدریس ميکردم…من دنبال رشته ای هستم که بتونم در دوران دانشجویی در مدت زمان نسبتا کمی بتونم درآمد خوبی داشته باشم…به این رشته هم خیلی علاقه دارم و ميدونم ک ميتونم از پسش بربيام فقط تنها چيزي ک الان برام اولويته درآمد ..بشدت نیاز دارم سريعا مستقل بشم …آیا ميتونم در این رشته آینده و درآمد خوبی داشته باشم؟. خواهش میکنم کمکم کنید…ممنون
    لطفا پاسختون رو به ايميلم بفرستين با تشکر

    • النا
      15 خرداد 1398

      منم اينقدر سرسري و با همين دلايل و شرايط تو اومدم تو اين رشته الان سال آخر مترجميم و بسياااااار پشيمون و نادم. تورو خدا آيندتو تباه نكن سر اين رشته ما بدبختيا كشيديم دستمون به هييييييچ جا تو دانشكده بند نيست، كلاسامون تو تايماي فشرده برگزار ميشه، تو آموزشگاها هم بيشتر از ٢٠٠ تومن نميدن، يني يه منشي درآمدش از ما تيچرا بيشتره.الان من ٢ ساله افسرده شدم به اميد كار اومديم تو اين رشته، اگه هر رشته ي ديگه اي خونده بوديم تو شركتي مشغول به كار بوديم. ما دانشجوهاي مترجميو تو هيچ شركتي راه نميدن مگه اينكه به طرف يجورايي نفع برسونيم تو دختري اينو درك كن

    • زهرا
      25 مرداد 1398

      عزیزم به هیچ عنوان! !! مترجمی نخونید !!!!!!!چون درآمدش کمه آخرشم میخوای بری آموزشگاه درس بدی میگن آنچه که در دانشگاه خوندید با موسسه فرق داره حتی اگه مسلط باشی .اگر میخواهید ماهی 300 تومن تو سال 98 درآمد داشته باشید برید مترجمی!!!!!!

    • Zad
      16 مهر 1398

      Hell no

    • بهار جلالى
      24 دی 1398

      سلام شما اگر قصد داريد در رشته ى مترجمى زبان انگليسي تحصيل كنيد ميتونيد همزمان دركنار تحصيلتون بصورت پاره وقت در آكادمى هاى آموزش زبان انگليسي تدريس كنيد. همچنين ميتونيد در اماكن فرهنگى و گردشگرى راهنماى توريست باشيد و اطلاعات كافى در زمينه ى اون مكان توريستى رو دراختيار گردشگران خارجى بزاريد. ميتونيد بصورت پاره وقت مترجم شفاهى كاركنان خارجى باشيد مثلا توى شهر من كاركنان خارجى زيادى توى اسكله هستند كه به مترجم نياز دارند و خيلى از همكلاسيهاى من بصورت پاره وقت دركنار اونها فعاليت ميكنند. شما همچنين ميتونيد توى تلوزيون گوينده ى اخبار به زبان انگليسي باشيد. ميتونيد خبرنگار موفقى باشيد. ميتونيد در زمينه هاى تخصصيتون براى مجلات مقاله بنويسيد. ميتونيد اسناد و مدارك رو ترجمه كنيد. ميتونيد نامه نگارى انجام بديد. ميتونيد مترجم مستندها و برنامه هاى تلوزيونى باشيد. و همچنين با داشتن شناخت كافى از زبان فارسى ميتونيد كتاب ترجمه كنيد

      • hamed
        31 فروردین 1399

        سلام.ببخشید من این حرفو میزنم اصلا این حرفا به بچه ها مترجمی نمیخوره .چون اصلا این اموزشگاهها چیزی که اصالت زبان انگلیسی داشته باشه نشون نمیدن مشتی چیزهای پایه نشون میدن و نامه نگاری و مکاتبات و مترجم شفاهی که اصلا کسی نیست تو دانشگاهها که چنین چیزهایی تدریس کنن.پروندش بستس

  • Z.b
    6 بهمن 1397

    یک دنیا ممنون،واقعا گمراه بودم و از رشتم هیچ اطلاعاتی نداشتم

  • رقیه هاشمی
    18 آبان 1397

    سلام مادر یکی ازجوانان این کشور حستم که زبان انگلسی خوند ولی چهار سال دنبال کار هست حرجا میره کار نمیدند

    • علي
      3 دی 1399

      اگه انگليسي تون هم مثل فارسي تون باشه خيلي هم عجيب نيست

  • لیلی
    21 شهریور 1397

    سلام. مطالبتون کامل و فوق العاده بود.
    موفق باشید.

×
دانلود رایگان اپلیکیشن نمونه سوالات و گام به گام